"Prolazeći ulicama Zagreba ponekad još čujem riječi koje žive u podneblju mog srca. One su ponornica koja me nosi od početka prema kraju, prepoznatljiva živa stvar koja postoji ispod cijelog ovog grada i njegovih uličnih nervoza, drugih naglasaka i razlomka postojeće zbilje.
Ponekad me nakostriješi strava kad pomislim koliko je toga autentičnog nestalo i zauvijek se izgubilo u slici današnjeg Zagreba. Baš zato su mi purgerske riječi tim draže. Ne pratim ono što tvrdi kako je to tek utvara jezika, opsjena nečeg čega nema. Jer, što je drugo domaća riječ no samotna sjenka prkosno priljubljena uz samo srce?
Baš zato bilo mi je veoma milo kada se na facebooku pojavila grupa ”Starozagrebački izrazi”. U njoj je ubrzo nastao ovaj ”Purgerski rječnik” kojeg ovdje donosimo, a kojeg su sastavili razni ljudi, Zagrepčani i članovi spomenute grupe. Naravno da on nije potpun, da ima svojih nedostataka i mana, ali je ujedno i jedinstven pokušaj da se od strane ljudi koji vole Zagreb i u njemu su odrasli sačuvaju i zabilježe njegove jezične tradicije, i hvala im na tome. Ovdje ga donosimo tek kao napomenu, dokument o horizontu uvjerenja koja neće niti mogu zaboraviti kulturu svog zavičaja." Marijan Grakalić
purger – stari naziv koji se koristio za one koji su nekad živjeli samo u najužem području grada Zagreba. Dolazi od njemačkih riječi burg, burger: grad, stanovnik grada
PURGERSKI RIJEČNIK
A
abšmalcati – kuhati i potom popržiti na masti si mrvicama ajgemahtec – juha od povrća ajncug – odijelo ajnpendekl – omotni, zaštitni jastučić za novorođenče ajnpren juha – juha od zaprške ašnbeher – pepeljara aufinger – vješalica
B
badav- besplatno (zabadav) badecimer – kupaona bademantl – kupaći ogrtač badevana – kada u kupaoni balta – sjekira beštek – pribor za jelo betežen – bolestan bokci – siromasi briftreger – poštar bren škare – naprava za izradu kovrdža, lokni
C
cajger – kazaljka cajtungi – novine cange – kliješta canpasta – pasta za zube canšteher – čačkalica ceker – (pletena) torba cifra – broj cifranje – uređivanje ciferšlus/cif – patent (na hlačama, jakni) cigaršpic – tuljac za cigaretu cimer – kolega u sobi cinkariti – izdavati, zvoniti cinkuš – zvonce colštok – drveni metar na sklapanje cucek,pes – pas cukerpek – slastičar cukor – šećer cug – vlak cvečnknedli – okruglice sa šljivama cvikeri – naočale
Č
čaga – ples čapati – uzimati čez – niz (čez štenge/niz stepenice) čkomiti – šutiti čuza – zatvor
D
dotepsti se – doći od nekuda dekla, deklina – djevojka dotepenci – doseljenici drot – žica, policajac drejer – tokar drukati – izdati nekoga druker – “dedek i babica” za zakopčavanje dinstati – pirjati
E
escajg – pribor za jelo
F
fakat – stvarno/zaista fakin – mangup fala – hvala farcajg, farceg – upaljač fasung – batine (al ćeš fasovati) faširano meso – mljeveno meso fer – pošten prema nekom fertig – gotov ficlek – mali komadić fironge, firange – zavjese fiskultura – tjelovježba flaišmašina – stroj za mljevenje mesa flanjka – ćošak/ugao flaša – boca fleka – mrlja fletno – lako flundra – laka djevojka ili žena folirati – bacati lire, zavoditi forhaltati – podmetnuti forhange – zavjese forzimer – predsoblje fraklec – mala flašica za oštro piće frnjokl – nos fršlok – kap fruštuk – doručak furt, fort – stalno, uvijek frajla – gospođica frtalj – četvrtina (kruha), petnaest minuta
G
gablec – užina gebis – zubalo gelender – rukohvat na stubištu gertašlin – novčanik girtl – opasač glancati – laštiti, sijati grdo – ružno grebsti se – nametati se, tražiti nekog grincajg – miješano povrće grintav – izbirljiv gruntati – razmišljati gukrl – špijunka na vratima gundrati – jamrati gurtna – od špage pletene trake
H
hakmeser – mesarska sjekira za kosti hamper – kanta himper – maline hokrl – niska drvena sjedalica, hozentregeri – elastične naramenice haustor – ulaz u zgradu
majzl – sjekač maznut – ukrasti, udariti miščafl – lopatica za smeće muf – krzneni grijač za ruke
N
nafrkati – naviti kosu nahero – na koso, nakošeno nahkasl – noćni ormarić naj – nemoj navek – uvijek naviklati – namotati, zaviti nuk,nuka – unuk,unuka
O
ober – konobar, ponegdje i šef sale oberliht – nad-svjetlo,prozor iznad vrata obleka – odjeća (šatrovački) odpeljati – odvesti omama – baka oprava – haljina otata (opapa) – djed otprti – otvoriti
P
pajdaš – prijatelj partviš, partliš – četka za prašinu, za pometanje podova pegla – glačalo peljati – voziti penezi – novci perilak, perilek – krpica za pranje suđa pigati – savijati plac – tržnica, trg pleh – lim potemfani – zgnječeni (krumpir) prezli – krušne mrvice probirštift – ispitivač napona protvanj – četvrtasta plitica za pečenje u pećnici psiha – toaletni stolić sa ladicama i ogledalom puca – cura pucica – djevojčica purger – stari naziv koji se koristio za one koji su nekad živjeli samo u najužem području grada Zagreba. Dolazi od njemačkih riječi burg, burger: grad, stanovnik grada pušlek – kita cvijeća puter – maslac
R
rafung – dimnjak rajngla – posuda za kuhanje rama – okvir rašpa – turpija rešo – kuhalo rifljača – daska sa valovitim plehom za pranje rublja rifljati – trljati ring – prsten rizol, renzol – rub trotoara rubača – košulja
mi smo jeli ajngemaht/-es a ne ajgemahtec, i cvečknknedle a ne cvečnknedle, i nosili smo šrafcigere (ne šerafcigere) u škrniclima a ne škarniclima - ali nasmijali su me, da :)
Ono što nepovratno nestaje sa posljednjom bakicom koja je morti negdi još živa, to je IZGOVOR. Ni meni nije uspjevalo govoriti kao naše bake i djedovi, još dok su bili s nama - to je bio govor kao preliven vanil-šećerom, i sladak i pomalo krckav... neznam ga opisati.