Ne kužim..... smeta te "suđerica", a "quotati" je o.k.?
Oboje su tuđice, sa jednom b itnom razlikom - za suđericu postoji čista hrvatska riječ (krpa za pranje posuđa, sudna krpa), a za qoute baš i ne - jer ni "citat" nije hrvatska riječ.
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: amarkulin - Prosinac 16, 2010, 11:24:10 poslijepodne
Da, hrvatski se kaže: navod. No, ta riječ nema u svakom kontekstu jednako značenje. Da sam rekao: "zar si morao navesti", u tom kontekstu "navesti" ne znači citirati nego nabrojati. A da sam rekao: "zar si morao navoditi", onda to upućuje na navođene rakete... Da, težak je hrvatski jezik.
Što se tiče korištenja tuđica, na Internetu i u informatici su one puno češće nego u drugim područjima. Jednu trivijalnu rečenicu informatičar će reći ovako: "Windowsi ne rade zato što na hard disku postoje bad sektori, pa se kod bootanja ne mogu inicijalizirati defaultni parametri", a običnom smrtniku bi to trebalo pobliže opisati otprilike ovako: "Operativni sustav Windows ne radi zato što na tvrdom disku postoje neispravna područja, pa se kod učitavanja kontrolnih postavki sklopovlja ne mogu postaviti zadane vrijednosti". Ajd sad ovo drugo reci informatičaru, pa će te blijedo gledati. :o :D
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 12:39:54 prijepodne
U pravu si, meni je to jasno... to je i jedna od stvari zašto ja uvijek velim da je hrvatski jezik jedan od siromašnijih jezika, jer je u bilo kakvom strukovnom pogledu (tehnika, informatika, strojarstvo, mehanika, itd itd...) hrvatski jednostavno osuđen na korištenje tuđe terminologije i kompletnih tuđica.
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: BobRock - Prosinac 17, 2010, 09:35:03 prijepodne
U pravu si, meni je to jasno... to je i jedna od stvari zašto ja uvijek velim da je hrvatski jezik jedan od siromašnijih jezika, jer je u bilo kakvom strukovnom pogledu (tehnika, informatika, strojarstvo, mehanika, itd itd...) hrvatski jednostavno osuđen na korištenje tuđe terminologije i kompletnih tuđica.
Ma i Njemački ima hrpu takve tuđe (engleske) terminologije, s tim da je to njima normalno jer su te riječi izmislili englezi (ameri) i zakaj da sad za nekaj kaj već postoji i kaj se aktivno koristi izmišljaju neke nove riječi.
Smiješno je kad slušaš japanca pa čuješ koji engleske izraze. A i kad čitaš, oču reći "čitaš" neku njihovu informatičku dokumentaciju, onda se može primjetiti po znakovima koji su njihovi pravi stari znakovi, a koji su znakovi pripasani izgovoru - nove riječi za koje nemaju stari znak.
Znači - nismo jedini. A sad kolko je u kojem jeziku prevedeno, a kolko se koristi izvorna riječ, to je pak stvar za statističare. Ne vjerujem da smo mi tu posebni izuzetak.
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: amarkulin - Prosinac 17, 2010, 11:20:41 prijepodne
U pravu si, meni je to jasno... to je i jedna od stvari zašto ja uvijek velim da je hrvatski jezik jedan od siromašnijih jezika, jer je u bilo kakvom strukovnom pogledu (tehnika, informatika, strojarstvo, mehanika, itd itd...) hrvatski jednostavno osuđen na korištenje tuđe terminologije i kompletnih tuđica.
Siromašan je zato kaj smo lijeni - kao i za mnogo drugoga. Zakaj su Slovenci marketing preveli kao trženje, a naši ga nisu preveli? A zbog iste lijenosti se neke vrlo kvalitetne prevedene riječi nisu "primile", jer je ljudima lakše govoriti tuđice ili gramatički neispravne riječi. Primjerice, imamo savršenu riječ POSLOVOĐA, ali svi više vole da ih se zove MANAGER ili MENADŽER.
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 01:34:31 poslijepodne
Ma i Njemački ima hrpu takve tuđe (engleske) terminologije, s tim da je to njima normalno jer su te riječi izmislili englezi (ameri) i zakaj da sad za nekaj kaj već postoji i kaj se aktivno koristi izmišljaju neke nove riječi.
Pa njemački je jedan od rijetkih jezika koji ima svoje vlastite riječi za najveći broj tehničkih i tehnoloških pojmova, tako da je on tu kao primjer svakako jedan od zadnjih koje bi se moglo spominjati.
Odi u informatiku, samo kao primjer jedne od tih grana, pa reci koju englesku riječ koriste...
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 01:45:12 poslijepodne
Siromašan je zato kaj smo lijeni - kao i za mnogo drugoga. Zakaj su Slovenci marketing preveli kao trženje, a naši ga nisu preveli? A zbog iste lijenosti se neke vrlo kvalitetne prevedene riječi nisu "primile", jer je ljudima lakše govoriti tuđice ili gramatički neispravne riječi. Primjerice, imamo savršenu riječ POSLOVOĐA, ali svi više vole da ih se zove MANAGER ili MENADŽER.
Sve 5, pogotovo ono boldano...
A poslovođa "ne živi" zato jer previše podsjeća na glavnu osobu u skladištu ili u nekakvom dućančeku, a premalo na "direktora", što je u ušima preiskompleksiranog naroda previše "out"...
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: BobRock - Prosinac 17, 2010, 03:53:47 poslijepodne
Pa njemački je jedan od rijetkih jezika koji ima svoje vlastite riječi za najveći broj tehničkih i tehnoloških pojmova, tako da je on tu kao primjer svakako jedan od zadnjih koje bi se moglo spominjati.
Odi u informatiku, samo kao primjer jedne od tih grana, pa reci koju englesku riječ koriste...
Znam da bi se za neke našel i njemački izraz, ali te riječi koje sam nabrojao se aktivno koriste u firmama koje se bave informatičkom tehnologijom, vjerovao ti meni ili ne.
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: koko-vg - Prosinac 17, 2010, 04:11:26 poslijepodne
fakat, ovih zadnjih par postova taman spadaju u temu iz naslova ...
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 05:42:44 poslijepodne
Znam da bi se za neke našel i njemački izraz, ali te riječi koje sam nabrojao se aktivno koriste u firmama koje se bave informatičkom tehnologijom, vjerovao ti meni ili ne.
Za SVE te izraze njemački jezik ima i vlastite izraze (ne zanima me da li to neka tvrtka koristi ili ne - možda i koriste engleske riječi kada posluju sa stranim tvrtkama, no poanta je u tome da njemački jezik IMA vlastite riječi za sve te pojmove, dok hrvatski - uglavnom NEMA... u tome je razlika u bogatstvu jezika).
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Neo - Prosinac 17, 2010, 07:45:52 poslijepodne
Pošto su engleski i njemački germanski puno je lakše prevesti nego na slavenske jezike. Uostalom Njemačka je uvijek bila tehnološki jaka i napredna tako da neke riječi su oni uveli. Tako da to s bogatstvom jezika nema apsolutno nikakve veze.
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 09:07:19 poslijepodne
Mislim da ti ta teorija o germanskim jezicima ne drži vodu, jer stručne riječi uopće najčešće nisu niti slične između engleskog i njemačkog. I opet probaj napraviti usporedbu kroz informatiku, pa mi reci koje su slične... ^-^
Htjedoh reći da oni imaju svoje riječi - na isti način koji smo mi ismijali kada se to htjelo napraviti kod nas... iako je informatika i sama za njih jednako nova znanost kao i za nas, nemaju Nijemci te riječi od srednjeg vijeka! I 99% tih stvari u informatici nisu ni oni stvarali niti izmišljalim kao niti mi, morali su preuzeti gotova rješenja. Što ne znači da su morali pokupiti i pojmovnik istih.
Možda se to kod nas radilo pomalo isforsirano (no tako se to radilo više-manje svugdje!), no činjenica je da smo mi sami najčešće svoji najveći neprijatelji, i da smo sami najčešće skloni ismijavati sami sebe - naravno, zato jer oni koji to rade sami nisu svjesni da to čine, jer im je svijest o zajedničkom probitku potpuno nepoznat pojam...
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: amarkulin - Prosinac 17, 2010, 09:31:15 poslijepodne
Ti si pojednostavnio - problem je JOŠ VEĆI. Mi se nemremo dogovoriti niti oko osnovnog PRAVOPISA!?! :o
U Hrvatskoj danas postoje najmanje TRI službena i odobrena pravopisa. Pa ako se "uvažena" gospoda akademici ne mogu dogovoriti o JEDNOJ stručnoj podlozi našeg JEDINOG jezika, kako onda očekivati da će običan puk koristiti standardni jezik...
Naslov: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Neo - Prosinac 17, 2010, 09:51:21 poslijepodne
Daj malo pogledaj spisak koji ti je napisao Bob, a pogledaj i svoj spisak pa m to reci na hrvatskom.
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 17, 2010, 10:19:53 poslijepodne
HardDisc = tvrdi disk Printer = pisač Speaker = zvučnik RAM = radna memorija Computer = računalo NetCard = mrežna kartica OS = operativni sustav
Ovo gore je jednostavno. Dolje ima i nekih riječi grčkog ili latinskog porijekla, koje nemaju veze s popularnim engleskim pojmovima. Ima i izvornih tehničkih pojmova koji se nikako ne mogu prevesti, jer nitko ne bi znao što znače (npr. kompajler - baš me zanima kako ga zovu Slovenci ili Nijemci). Microcontroller = mikroupravljač Processor = procesor Compiler = kompajler Linker = linker Software = softver Hardware = sklopovlje Bus = sabirnica Stack = stog Emulator = emulator Applikation = aplikacija Ressource = resurs Source Code = izvorni kod Offline Online Audit = revizija Spezifikation = specifikacija Bootloader Default = zadano Konfiguration = konfiguracija Offset = pomak Mapping = mapiranje
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 10:26:17 poslijepodne
Tako je, ne treba inzistirati se na svemu, no činjenica je da bi se puno stvari moglo potpuno bezbolno prevesti i koristiti, a dapače mnoge riječi i postoje prevedene - pitanje je zašto pokondirene tikve to i ne koriste? Srame se svog jezika?
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Stjepan - Prosinac 17, 2010, 10:50:08 poslijepodne
linker - poveznik compiler - skupnik processor - obradnik specification - postav default - bolje odgovara uobičajen ili pretpostavljen
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 11:03:52 poslijepodne
Default bi moglo i nešto tipa "temeljnih postavki", ili "osnovnih postavki"... problem je što ljudi streme da se ti pojmovi izražavaju jednom riječi, što je u hrvatskom, koji je siromašan jezik i time osuđen na opisnu terminologiju, teško, a još je teže to predstaviti kao poželjan oblik izražavanja.
Njemački jezik je tu u prednosti, jer izrazito lako veže dvije i više riječi u jedan novi pojam, koji činjenično je JEDNA riječ - ali očito sastavljena od više zasebnih, opisnih pojmova. U hrvatskom je to teško, i tu je jedan od uzroka "nepoželjnosti" korištenja vlastitih pojmova.
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Sledgehammer - Prosinac 18, 2010, 03:02:47 poslijepodne
Za one manje stručne u informatici, mali dio tumačenja informatičkih kratica:
TCP/IP - tri crna piva / i pelinkovac DHCP - dva hladna crna piva WINS - vina ima, natoci svima ASP - ajmo svi pit' SLIP - sad litru i pelinkovac PPP - pijem pivo popodne DVD - daj vodu drugima ISA - idu stari alkosi GPS - gorki pelinkovac svima GIS - gorki i stella ODBC - odnesi dva ballantinesa curama DNS - daj nam sol-a ARP - ajmo radije piti PAP - prekaljeni alkoholičari piju ADO - alkohol dolazi odmah .NET - neka etanol teče IRC - Ipak Rakiju Curama PHP - Pošalji Hladno Pivo HTTP - Hoću Tamno Točeno Pivo CGI - Cirkaj Game Ipak SCSI - Svi Cugamo Sipaj Isto AGP - Alkohol Gospoda Piju DDR - Donesi Domaću Rakiju MIRC - Ma ipak rakiju curama ICQ - isključivo rakiju qpujem FTP - fermentaciju toplo preporučujem UTP - uveliko tekilu pijem DSL - duplu sauzu lemam AGP - Ajde gruni pivo URL - Ujutro riješeno liječenje FTP - Fermentacija tocenog piva TELNET - Točena efikasno litra noću eliminira tegobe PERL - Ponesi evo rakije litru PING - Pivna industrija nikad gora WWW - Votka vodi vandalizmu 3D - 3 domaće GPRS - Gulimo prvo rakiju subotom WAP - Veoma alkoholno piće BMP - Bićeš mamuran poslije CNC - Cijele Noći Cugam URL - Unicum Radi Lijepo JS - Jagermajster Sipaj HTML - Hladan Tuborg Mamurluk Liječi USB - Uspi Straight Bourbon JPG - Jedno Pivo Gospođici DSL - Daj Svima Lozu P2P - Pošalji 2 Piva CSS - Cugaj Samo Smirnoff DOS - Daj Opet Smirnoff CPU - Cirkaj Pivo Uvijek HDD - Hajde Domaću Donesi ISDN - Isto Samo Duplo Natoči PDF - Pijemo Do Fajrunta TTF - Toči Tu Finlandiju UPS - Udri Po Sljivovici UTF8 - Uspi Točenih Fostersa 8 WIN XP - Votku Isključivo Na EKS Pijem ZIP - Ženama Ipak Pivo PPD - Pelinkovac Prvo Donesi MySQL - Metaxu Jednu Stavi Kocku Leda ISDN - Idi Sestro Donesi Nikšičko CABLE - Cevčim Absint Bijući Ludu Esmeraldu (stanje zvano koma) T3 - Tuborga Tri LOL - Laško Olvejz Laško VoIP - Vinjak odmah ispij pijanduro
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Zagorec BP - Prosinac 19, 2010, 11:25:59 prijepodne
Ovo je predobroooooo.... 8) 8) 8)
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Newbie - Prosinac 19, 2010, 12:22:04 poslijepodne
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Zagorec BP - Prosinac 19, 2010, 04:17:00 poslijepodne
Citat:
Pa je, za pijance:)
Pa kaj ak' sam pijanac, važno je da nisam alkoholičar. Tješi me da je pijanac - stanje, koje ipak može proći, a alkoholičar je dijagnoza. He..he...he...
Da koristiš te izraze u stručnim dokumentima niko te ne bi skužil. Niko, bar niko od stručnjaka. Možda neki jezikoslovac. Smatrali bi da si teški laik. Ili da pišeš nešto ko "Computer for dummies" i da ih zajebavaš.
Stručna njemačka literatura i važni dokumenti u njemačkim firmama koriste samo takve izraze jer to svi razumiju, i jer su to priznati stručni izrazi. Sve drugo bi bila bedastoća. Zakaj bi kod nas MORALO biti drugačije? Ne vidim razlog. Zakaj nekaj siliti gdje nema potrebe?
Naslov: Odg: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 20, 2010, 01:26:23 poslijepodne
BTW, to što većina "stručnjaka" nešto koristi ne znači da njemački jezik i nema te riječi. No treba prije shvatiti da su to dvije potpuno različite stvari. Koje, usput, sa tvojom "logikom" nemaju veze.
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 20, 2010, 02:11:10 poslijepodne
Sledge, pa imamo mi u hrvatskom informatičkom jeziku "lijepe" prijevode: hardware = očvrsje software = popudbina
Samo pazi da ti netko svojim očvrsjem ne napravi popudbinu u stražnjoj rupi, pa da bude: :o
:D
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Sledgehammer - Prosinac 20, 2010, 02:26:16 poslijepodne
Slažem se sa očvrsjem, no za "popudbinu" čujem i ja prvi puta.
Stvar je i u tome što ljudi ne rade analize stranih riječi, jer da rade - mnogo toga bi im bilo itekako smješnije negoli su domaći nazivi poput "očvrsja", koje - BTW - i predstavlja maltene doslovni prijevod ""tvrde robe" (umnog li naziva, sasvim normalnog, no ja ne smatram da je stoput ponovljena laž postala istina, kao i da je "hardware" normalna riječ samo zato jer je toliko postala uobičajena...).
Hardware je čista sprdačina od riječi, jedna šatra koju su smislili klinci koji su se time bavili za kutiju u koju su smještali komponente. No onome tko ne zna ništa od toga, to je obrazac "normalnoga".
Naslov: Odg: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: BobRock - Prosinac 20, 2010, 03:35:48 poslijepodne
BTW, to što većina "stručnjaka" nešto koristi ne znači da njemački jezik i nema te riječi. No treba prije shvatiti da su to dvije potpuno različite stvari. Koje, usput, sa tvojom "logikom" nemaju veze.
Da, mislim, zato to i velim. Bilo bi bedastoća pisati neke stručne dokumente, knjige koje drugi stručnjaci ne razumiju.
Kao što vidiš, "njemački" rječnik ima te riječi, ali niko ih ne koristi jer nisu niti će ikada zaživjeti jer zvuče u najmanju ruku glupo. Tako da ih ima ko i naš - nema ih. Zbog toga tu njemački jezik nije ništa bolji. A nisu niti drugi. Glede toga nemamo se kaj posebno jadati nad našim jezikom kao što ti to radiš.
I ne brkaj moju logiku s time, ako ćeš malo pažljivije čitati primijetit ćeš da ja ovaj put logikom nisam ništa argumentirao.
Naslov: Odg: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 20, 2010, 04:07:26 poslijepodne
Kao što vidiš, "njemački" rječnik ima te riječi, ali niko ih ne koristi jer nisu niti će ikada zaživjeti jer zvuče u najmanju ruku glupo.
Znači da ih IMA... obzirom se ja nisam zabavljao sa smislom ili korištenjem istih, već samo sa time da li ih IMA, obzirom je to bogatsvo jezika, a hrvatski ih NEMA... i o tome ja govorim cijelo vrijeme.
Korištenje određenih pojmova je priča za sebe - i mi koristimo brdo tuđica iako imamo vlastite, stare, hrvatske kniževne riječi za to, no zbog pogrešnog mentaliteta i shvaćanja, ispada da je tuđe govno draže od domaćeg kolača, samo zato jer je netko "provalio" kako sa vlastitim riječima "nisi moderan", ili još bolje, nisi "IN".
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 20, 2010, 06:18:18 poslijepodne
Znači da ih IMA... obzirom se ja nisam zabavljao sa smislom ili korištenjem istih, već samo sa time da li ih IMA, obzirom je to bogatsvo jezika, a hrvatski ih NEMA... i o tome ja govorim cijelo vrijeme.
Kako nema? :o Pa ja sam ti napisao neke, a Štef i više njih... Kak možeš reći da ih nema? Hoćeš još koju? :)
Jel ti znaš uopće kak se na hrvatskom kaže computer? Kompjuter? Računalo? Šipak!
REDNIK
(I Španjolci imaju naziv istog korijena: ORDENADOR, i uredno ga koriste - ja bio tamo.) Jel moram objasniti odakle taj naziv?
Da ti netko veli: "daj dojdi do mene doma na rednik" ziher bi mislil da te zove na orgiju. :D
Naslov: Odg: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: BobRock - Prosinac 20, 2010, 11:09:18 poslijepodne
Kao što vidiš, "njemački" rječnik ima te riječi, ali niko ih ne koristi jer nisu niti će ikada zaživjeti jer zvuče u najmanju ruku glupo.
Znači da ih IMA... obzirom se ja nisam zabavljao sa smislom ili korištenjem istih, već samo sa time da li ih IMA, obzirom je to bogatsvo jezika, a hrvatski ih NEMA... i o tome ja govorim cijelo vrijeme.
Kak nema kad ima. Em ti je Anđelko neke prevel, em Stjepan, a ti i dalje tvrdiš da nema. Ima ih, ali su tak glupe, ili dvoznačne, da nema nikakvog smisla koristiti ih. I to ti oču reć, da je ista situacija i u Dojičlandu. U praksi ne postoje. A ti sad dalje moreš po svome kolko hočeš. Meni se više neće.
Naslov: Odg: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Sledgehammer - Prosinac 21, 2010, 12:19:43 prijepodne
Kak nema kad ima. Em ti je Anđelko neke prevel, em Stjepan, a ti i dalje tvrdiš da nema. Ima ih, ali su tak glupe, ili dvoznačne, da nema nikakvog smisla koristiti ih. I to ti oču reć, da je ista situacija i u Dojičlandu. U praksi ne postoje. A ti sad dalje moreš po svome kolko hočeš. Meni se više neće.
Ja nisam rekao da ih uopće nema, no velikim dijelom ih ipak - NEMA.
Da li su glupe, ili dvoznačne (WTF?), ne znam - mislim da tu nema mjesta subjektivnim dojmovima.
I praksa NIJE ista, jer u velikom dijelu ipak postoje u praksi. Pogledaj samo reklame po dućanima sa specifikacijama računala, pa mi reci da nema njemačkih riječi u više od pola ponude...
Naslov: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 21, 2010, 09:57:47 prijepodne
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Sledgehammer - Prosinac 21, 2010, 10:12:46 prijepodne
Svaka čast, daj još samo link, jer ovo na mnogim mjestima zvuči kao predobra zajebancija... ;) ;) ;)
Znači, ipak nisam u pravu, hrvatski je i prebogat jezik... makar i u dijuelu koji je manje živ od latinskog!
No ne odustajem od tvrdnje da, pod istim uvjetima, Nijemci ipak pun o više koriste svoje riječi u informatici od nas...
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 21, 2010, 10:56:14 prijepodne
Nemam izravni link, nego je to objavljeno na forumu: http://www.forum.hr/archive/index.php/t-12646.html (http://www.forum.hr/archive/index.php/t-12646.html)
Ali vidi se da je to pisao neki nadobudni zagovornik korjenskog pristupa gramatici hrvatskog jezika. Izgleda da penzije akademika i nisu tak male, kad je imal vremena za ovo sve izmisliti... :)
Ovo su mi najbolji biseri: application software - primjenbena naputbina authortext - sročiteljski orječak digitalization - uznamčitba keyboard buffer - izpisična suspremica :D :D :D
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Newbie - Prosinac 21, 2010, 01:24:25 poslijepodne
Svaki jezik koji je u upotrebi zivi i mijenja se. Neznam bas da bi me nagovorili da ovo izgovaram kaj tu pise, mogu jezik polomiti na tome. Ako se udomaci neka strana rijec, pa ok, udomacila se, i u upotrebi je, laksa je za razumjeti i za napisati, onda cemo je upotrebljavati. A da mi neko namece ovako nesto, ma daj naj molim te.
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 21, 2010, 01:40:34 poslijepodne
Nitko nije ništa nametnuo, ali neki izrazi su se "primili": >interface - sučelje (a ne interfejs) >contradiction - proturječje (a ne kontradikcija) >storage - pohrana (a ne sejvanje)
Možda se uskoro još poneki izraz udomaći. Ja tipujem na ovoga: >personal computer - osobni rednik :P
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Stjepan - Prosinac 22, 2010, 09:24:58 poslijepodne
Autor: http://hr.wikipedia.org/wiki/Bulcs%C3%BA_L%C3%A1szl%C3%B3 (http://hr.wikipedia.org/wiki/Bulcs%C3%BA_L%C3%A1szl%C3%B3) , hrvatski jezikoslovac i informatolog koji govori oko 40 jezika.
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: amarkulin - Prosinac 22, 2010, 10:21:26 poslijepodne
Fala Štefu, orječnom uobličitelju, na izvornom linku. :D
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: kuntakinte - Travanj 01, 2012, 08:39:43 poslijepodne
Zaklada dr. Ivana Šretera proglasila pobjednika "Zatipak" najbolja nova hrvatska riječ. Znate li što znači? Prvi puta ove je godine dodijeljeno priznanje za promicanje hrvatskog jezika u poslovnoj komunikaciji, a dobila ga je tvrtka Coca-cola Hrvatska http://www.vecernji.hr/kultura/zatipak-najbolja-nova-hrvatska-rijec-znate-li-sto-znaci-clanak-393306 (http://www.vecernji.hr/kultura/zatipak-najbolja-nova-hrvatska-rijec-znate-li-sto-znaci-clanak-393306)
Naslov: Odg: O jeziku
Autor: Ljudevit Kaj - Svibanj 02, 2012, 09:07:34 poslijepodne
(ne) znati-pak
"Zatipak" mesto "tipfelera": joj mene, joj!
To pomalo deluje zad(i)rkivajuče, kak bežanija od germanizmov kak bi se primeknuli neznam komu.
Po-te logike bi Englezi trebali od(h)ititi jenu trejtinu vokabulara (one reči tere su došle z romanske jezikov). No oni, pametni, delaju se i po tomu pitajnu Englezi.
Tipka ili dirka K tomu je prevod polovičen, jerbo je othičen «feler», a ostavlen(a) "tip-ak" ("tip-ka").
Citat:
NJEMAČKE POSUĐENICE I HRVATSKI EKVIVALENTI U svojoj knjizi Hrvatski ili srpski jezični savjetnik (1924.), Tomo Maretić je podvrgnuo kritici sve riječi koje nisu u narodnom jeziku našem ili koje se ne slažu s duhom našega jezika kako bi što više približio hrvatski i srpski jezik. To su u prvome redu bile riječi njemačkoga podrijetla. Ako se sve to uzme u obzir, lako se može shvatiti zbog čega danas u hrvatskome standardnom jeziku ima malo njemačkih posuđenica. http://www.forumgorica.com/kajkavski/agram(er)ski-iliti-zagrebecki-stikleci/msg29318/#msg29318 (http://www.forumgorica.com/kajkavski/agram(er)ski-iliti-zagrebecki-stikleci/msg29318/#msg29318)
Citat:
Zar će se kajkavska riječ održati samo u popijevkama? http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg14821/#msg14821 (http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg14821/#msg14821)
Citat:
Joj mene, joj! (Veselo je društvo naše)
Koj na srcu ima feler, Joj mene joj, joj mene joj, Navek mora jesti celer, Joj mene mene mene joj.
Naslov: Odg: O jeziku; »Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska jezična teturanja«,
Autor: kuntakinte - Siječanj 09, 2013, 03:11:13 poslijepodne
Nives Opačić: Tuđice preuzimamo bez razmišljanja, bez svijesti o vlastitu jeziku kao nacionalnoj vrijednosti i bez pameti Jezik je jedna od najvećih vrijednosti koje su nam ostavljene u naslijeđe i briga o njegovoj čistoći dužnost je svakoga tko skrbi o vrijednostima svoje nacionalne baštine – rečeno je nedavno u Zagrebu na predstavljanju nove knjige autorice Nives Opačić»Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska jezična teturanja«, piše Novi list. ...Autorica se u knjizi ne buni protiv tzv. anglizama – riječi engleskoga podrijetla već udomaćenima u hrvatskome jeziku, već govori o »zastranjenjima«, o preuzimanju tuđica, najčešće izgovornih i šatrovačkih riječi, u jednakom obliku u kojem se one javljaju u jeziku iz kojega su preuzete. Poseban naglasak, kako napominje, stavlja na loše, pogrešne i/ili polovične prijevode tih izraza, koji po njezinu mišljenju rezultiraju »bastardnim« hrvatskim jezikom. – Taj nam bastardni jezik nitko ne nameće, već sami hrlimo ka tom »hrengleskom« jeziku, bez razmišljanja, bez svijesti o vlastitu jeziku kao nacionalnoj vrijednosti i bez pameti – smatra Opačić. ...Knjiga »Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska jezična teturanja« objavljena je u izdanju Hrvatske sveučilišne naklade, i svojevrsni je nastavak na knjigu »Hrvatski u zagradama. Globalozacijske jezične stranputice« iste autorice iz 2006. godine. http://hrsvijet.net (http://hrsvijet.net)
Naslov: Odg: Vlasnik razbijenog BMW-a X5: Nisam imao pojma da Šuker po BiH vozi moj auto
Autor: Tazika - Siječanj 14, 2013, 02:19:09 poslijepodne
U pravu si, meni je to jasno... to je i jedna od stvari zašto ja uvijek velim da je hrvatski jezik jedan od siromašnijih jezika, jer je u bilo kakvom strukovnom pogledu (tehnika, informatika, strojarstvo, mehanika, itd itd...) hrvatski jednostavno osuđen na korištenje tuđe terminologije i kompletnih tuđica.
Možeš to prestati govoriti, jer je hrvatski izuzetno bogat jezik. Pogledaj engleski, koji ni ne potoji. Ono što je nama "Rječnik stranih riječi" kod Engleza je "Rječnik engleskoga jezika", jer oni svojih riječih jedva da imaju tu i tamo.
evo što struka kaže:
Engleski jezik je latinski pogrešno izgovaran i bez gramatike.
i još jedan, glavni razlog zašto je engleski postao međunarodni jezik: svaka budala ga može naučiti. Hrvatski nemože. Prebogat je, prekompliciran.
Ako nismo izmislili npr motor na unutarnje sagorijevanje nego ga uvezli, uvezli smo i termine za njegove dijelove i pohrvatili ih, i odlično funkcioniraju u našem jeziku. Meni je muka kad dobijem u ruke mobitel ili komp naštiman na hrvatski (neki novi, loše preveden i sklepan kao-hrvatski) - odmah ga prebacujem na engleski, jer je taj informatički engleski postao međunarodni meta-jezik. Tako je i njemački međunarodni meta-jezik za motore na unutarnje sagorijevanje, pa ako se strancu ili nama u stranoj zemlji pokvari auto, traktor, pila ili avion, odlično ćemo se sporazumijeti i riješiti kvar.