Svakidašnje teme > Odgoj i obrazovanje

O jeziku

<< < (9/9)

kuntakinte:
Zaklada dr. Ivana Šretera proglasila pobjednika
"Zatipak" najbolja nova hrvatska riječ. Znate li što znači?
Prvi puta ove je godine dodijeljeno priznanje za promicanje hrvatskog jezika u poslovnoj komunikaciji, a dobila ga je tvrtka Coca-cola Hrvatska
http://www.vecernji.hr/kultura/zatipak-najbolja-nova-hrvatska-rijec-znate-li-sto-znaci-clanak-393306

Ljudevit Kaj:
(ne) znati-pak

"Zatipak" mesto "tipfelera": joj mene, joj!

To pomalo deluje zad(i)rkivajuče, kak bežanija od germanizmov kak bi se primeknuli neznam komu.


Po-te logike bi Englezi trebali od(h)ititi jenu trejtinu vokabulara (one reči tere su došle z romanske jezikov). No oni, pametni, delaju se i po tomu pitajnu Englezi.

Tipka ili dirka
K tomu je prevod polovičen, jerbo je othičen «feler», a ostavlen(a) "tip-ak" ("tip-ka").


--- Citat: ---NJEMAČKE POSUĐENICE I HRVATSKI EKVIVALENTI
U svojoj knjizi Hrvatski ili srpski jezični savjetnik (1924.), Tomo Maretić je podvrgnuo kritici sve riječi koje nisu u narodnom jeziku našem ili koje se ne slažu s duhom našega jezika kako bi što više približio hrvatski i srpski jezik. To su u prvome redu bile riječi njemačkoga podrijetla. Ako se sve to uzme u obzir, lako se može shvatiti zbog čega danas u hrvatskome standardnom jeziku ima malo njemačkih posuđenica.
http://www.forumgorica.com/kajkavski/agram(er)ski-iliti-zagrebecki-stikleci/msg29318/#msg29318
--- Kraj citata ---


--- Citat: ---Zar će se kajkavska riječ održati samo u popijevkama?
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg14821/#msg14821
--- Kraj citata ---


--- Citat: ---Joj mene, joj! (Veselo je društvo naše)

Koj na srcu ima feler,
Joj mene joj, joj mene joj,
Navek mora jesti celer,
Joj mene mene mene joj.

http://www.forumgorica.com/kajkavski/popevke-sem-slagal-i-recice-bral-kaj-danke-i-kaj-nocke/msg43507/#msg43507
--- Kraj citata ---

kuntakinte:
Nives Opačić: Tuđice preuzimamo bez razmišljanja, bez svijesti o vlastitu jeziku kao nacionalnoj vrijednosti i bez pameti
 Jezik je jedna od najvećih vrijednosti koje su nam ostavljene u naslijeđe i briga o njegovoj čistoći dužnost je svakoga tko skrbi o vrijednostima svoje nacionalne baštine – rečeno je nedavno u Zagrebu na predstavljanju nove knjige autorice Nives Opačić»Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska jezična teturanja«, piše Novi list.
...Autorica se u knjizi ne buni protiv tzv. anglizama – riječi engleskoga podrijetla već udomaćenima u hrvatskome jeziku, već govori o »zastranjenjima«, o preuzimanju tuđica, najčešće izgovornih i šatrovačkih riječi, u jednakom obliku u kojem se one javljaju u jeziku iz kojega su preuzete. Poseban naglasak, kako napominje, stavlja na loše, pogrešne i/ili polovične prijevode tih izraza, koji po njezinu mišljenju rezultiraju »bastardnim« hrvatskim jezikom.
– Taj nam bastardni jezik nitko ne nameće, već sami hrlimo ka tom »hrengleskom« jeziku, bez razmišljanja, bez svijesti o vlastitu jeziku kao nacionalnoj vrijednosti i bez pameti – smatra Opačić.
...Knjiga »Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska jezična teturanja« objavljena je u izdanju Hrvatske sveučilišne naklade, i svojevrsni je nastavak na knjigu »Hrvatski u zagradama. Globalozacijske jezične stranputice« iste autorice iz 2006. godine.
http://hrsvijet.net

Tazika:

--- Citat: Sledgehammer - Prosinac 17, 2010, 12:39:54 prijepodne ---U pravu si, meni je to jasno... to je i jedna od stvari zašto ja uvijek velim da je hrvatski jezik jedan od siromašnijih jezika, jer je u bilo kakvom strukovnom pogledu (tehnika, informatika, strojarstvo, mehanika, itd itd...) hrvatski jednostavno osuđen na korištenje tuđe terminologije i kompletnih tuđica.

--- Kraj citata ---

Možeš to prestati govoriti, jer je hrvatski izuzetno bogat jezik. Pogledaj engleski, koji ni ne potoji. Ono što je nama "Rječnik stranih riječi" kod Engleza je "Rječnik engleskoga jezika", jer oni svojih riječih jedva da imaju tu i tamo.

evo što struka kaže:

Engleski jezik je latinski pogrešno izgovaran i bez gramatike.

i još jedan, glavni razlog zašto je engleski postao međunarodni jezik: svaka budala ga može naučiti.
Hrvatski nemože. Prebogat je, prekompliciran.

Ako nismo izmislili npr motor na unutarnje sagorijevanje nego ga uvezli, uvezli smo i termine za njegove dijelove i pohrvatili ih, i odlično funkcioniraju u našem jeziku.
Meni je muka kad dobijem u ruke mobitel ili komp naštiman na hrvatski (neki novi, loše preveden i sklepan kao-hrvatski) - odmah ga prebacujem na engleski, jer je taj informatički engleski postao međunarodni meta-jezik.
Tako je i njemački međunarodni meta-jezik za motore na unutarnje sagorijevanje, pa ako se strancu ili nama u stranoj zemlji pokvari auto, traktor, pila ili avion, odlično ćemo se sporazumijeti i riješiti kvar.

Navigacija

[0] Lista Poruka

[*] Prethodna stranica

Idi na punu verziju