Autor Tema: Splicki kazališni dogotki  (Posjeta: 5752 )

0 Članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Ljudevit Kaj

  • Jezerača
  • ******
  • Postova: 4057
  • Karma: +0/-0
Splicki kazališni dogotki
« : Srpanj 04, 2010, 09:39:25 poslijepodne »

Aladin i(li) Aldina

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

9. ožujka 2010.
Splitsko Gradsko kazalište mladih: »Muke po bontonu«

Tekst za mjuzikl i songove napisani su na suvremenom splitskom dijalektu


Splitsko Gradsko kazalište mladih izvest će u utorak 9. ožujka 2010., u 18 sati mjuzikl »Muke po bontonu« autorice songova  Ingrid Fleš, a scenarij i tekstove songova napisala je Asja Kahle. Režiju i koreografiju postavila je primabalerina Aldina Rahmatuljina. Mjuzikl govori o lošem ponašanju mladih ljudi na ulici, u autobusu, u restoranu. Bavi se pravilima lijepog ponašanja.

Kako se ponašati na ulici, u restoranu, u autobusu? Kako jesti, telefonirati, pozdravljati? Autorice su odlučile prenijeti poruke o lijepu ponašanju preko njihovih vršnjaka i to na zabavan način. Tekst za mjuzikl i songove napisani su na suvremenom splitskom dijalektu, a radnja je smještena na novu Rivu gdje se okupila skupina mladih koji se zabavljaju glumeći razne životne situacije.

Zvir:
Vesnik, 9. ožujka 2010, str. 45
www.vjesnik.hr/pdf/2010%5C03%5C09%5C45A45.PDF

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

5. PROSINCA 2007.

Splitsko Gradsko kazalište mladih

Mjuzikl "Muke po bontonu"

Tekst za mjuzikl i songove napisani su na suvremenom splitskom dijalektu



Splitsko Gradsko kazalište mladih odlučilo je mladima na zabavan način ukazati na probleme u pristojnom ponašanju.

Gradsko kazalište mladih (GKM) sinoć je premijerno izvelo svoj autorski projekt - mjuzikl "Muke po bontonu".
Autorica mjuzikla je Ingrid Fleš, koja je skladala glazbu, a scenarij i tekstove songova napisala je Asja Kahle. Predstavu je režirala i koreografiju postavila primabalerina Aldina Rahmatuljina, a "Muke po bontonu" izvele su polaznice Kazališnog studija za pjevanje i ples u Splitu.

Mjuzikl je inspiriran ponašanjem mladih u gradu, koje najčešće nije za pohvalu. No, kažu autorice, zna se da su tinejdžerske godine osjetljive i djeca ne trpe prodike pa su im odlučile prenijeti poruke o lijepu ponašanju preko njihovih vršnjaka i to na zabavan način. Tekst za mjuzikl i songove napisani su na suvremenom splitskom dijalektu, a radnja je smještena na novu Rivu gdje se okupila skupina mladih koji se zabavljaju glumeći razne životne situacije.

Gradsko kazalište mladih sinoć je bilo puno, a ravnateljica Ljubica Srhoj kaže da su problem nepoznavanja bontona u mladih prepoznali i profesori i ravnatelji škola koji su rezervirali mjesta za sve buduće predstave nakon večerašnje uspješne praizvedbe.

http://dalje.com/hr-scena/muke-po-bontonu-premijerno-u-splitu/103928

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Bonton u restoranu – Pervan, 06:51
Bonton u restoranu - Pervan
Švicarsko-nemački TV i radijski modél za spâs nestandardizéranoga kajkavskoga (čakavskoga)
(kajkavska, čakavska i štokavska inačica članka):
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg23549/#msg23549

Offline Ljudevit Kaj

  • Jezerača
  • ******
  • Postova: 4057
  • Karma: +0/-0
Odg: Splicki kazališni dogotki
« Odgovori #1 : Srpanj 04, 2010, 09:43:00 poslijepodne »

Splicko gracko kazališčě mlâde / Repriza

Čakavizerani Pirandello v Splitu

Luigi (né (Karlo) Bulić, nek) Pirandello


Luigi Prandello: ČOVIK, ZVIR I KRIPOST

Redatelj: VANČA KLJAKOVIĆ
 
Igraju: VLADIMIR DAVIDOVIĆ, FILIP RADOŠ, JASMINA ŽILJAK, FRANKO STRMOTIĆ, VINKO MIHANOVIĆ, JOLANDA TUDOR, NADA KOVAČEVIĆ TE POLAZNICI DRAMSKIH STUDIJA GKM
 
Čakavizirajući Pirandellovo djelo, redatelj Vanča Kljaković računao je sa životnošću i neokoštalošću dijalekta koji nam omogućuje osjećaj suprotnosti: sudar smiješnoga s ozbiljnim, prizemnoga s patetičnim ili pak nevinoga s dijaboličkim, što i jest najbitniji smisao Pirandellova "humorizma". A priča se zavrti onoga trena kada uvaženi profesor talijanskog jezika podari dijete ne odveć kreposnoj ženi kapetana duge plovidbe. Sva je intriga u tome kako prisiliti muža kapetana, koji već godinama nije dotakao svoju ženu da se prihvati i prespava jednu noć sa svojom kapetanicom, kako bi se buduće dijete moglo pripisati njemu...



* * * * * * * * * * *

Kad zvir u čoviku nadjača kripost

Piše: Nikola Markulin
06.07.2008.

Foto: Nenad MARČEV

Čakavizirajući Pirandella, redatelj Vanča Kljaković, radnju smješta u Split

Treći komad Zadarskog kazališnog ljeta odigran u petak navečer u dvorištu Providurove palače bio je „Čovik, zvir i kripost" ili u izvorniku „L'uomo, la bestia e la virtu" Luigija Pirandella u izvedbi Gradskog kazališta mladih iz Splita. Redatelj predstave je Vanča Kljaković, scenografiju i kostimografiju izradila je Vida Tućan, a u predstavi glume Vladimir Davidović, Filip Radoš, Jasmina Žiljak, Jadran Parunov, Šimun Majstorović, Franko Strmotić, Vinko Mihanović, Jolanda Tudor, Nada Kovačević, Frane Sršen, Romano Antunović, Roko Sikavica i Slaven Lasić. Ovu izvrsnu predstavu u ništa manje izvrsnoj izvedbi glumaca Gradskog kazališta mladih iz Splita na Zadarskom je kulturnom ljetu pratilo tek nešto manje gledatelja nego prethodne dvije.

Čakavizirajući Pirandella, redatelj Vanča Kljaković, radnju smješta u Split i priču razvija u trenutku kada uvaženi profesor talijanskog jezika podari dijete ne odveć kreposnoj ženi kapetana duge plovidbe. Sva je intriga u tome kako prisiliti muža kapetana, koji već godinama nije dotaknuo svoju ženu, da se prihvati posla i prespava s njom bar jednu noć, kako bi se buduće dijete moglo pripisati njemu.

O problemu čakavizacije Pirandella redatelj Vanča Kljaković piše: „Za razliku od uspješnog iskustva s čakaviziranjem De Filippa, s Pirandellom je problem, naravno, kompleksniji. Ovdje dijalekt nije u službi čitkosti. Dijalekt omogućuje da se fina struktura komada, njegova intimnost i njegova sudbonosnost u svom procesu rastvore, da se lica, prizori i sukobi sagledaju u svojoj golotinji odnosno dvostrukosti i čak trostrukosti svoje prirode. Životnost i neokoštalost dijalekta nam je, u jednu riječ, omogućila sudar smiješnoga s ozbiljnim, prizemnoga s patetičnim, nevinoga s dijaboličnim, omogućila nam je osjećanje suprotnosti, što i jest najbitinji smisao Pirandellova „humorizma"."

http://www.zadarskilist.hr/clanci/06072008/kad-zvir-u-coviku-nadjaca-kripost
Švicarsko-nemački TV i radijski modél za spâs nestandardizéranoga kajkavskoga (čakavskoga)
(kajkavska, čakavska i štokavska inačica članka):
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg23549/#msg23549

Offline Ljudevit Kaj

  • Jezerača
  • ******
  • Postova: 4057
  • Karma: +0/-0
Odg: Splicki kazališni dogotki
« Odgovori #2 : Srpanj 04, 2010, 09:44:42 poslijepodne »

Senka (Bulić),
BIŽ' ĆA, NE MOTAJ SE (PE)GOLA! * PEGULA **

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *   

Geroges Feydeaux: BIŽ' ĆA, NE MOTAJ SE GOLA!
Premijera: 25. studeni 2003.
 
Redatelj: VANČA KLJAKOVIĆ
 
Igraju: VLADIMIR DAVIDOVIĆ, JASMINA ŽILJAK, FILIP RADOŠ, VINKO MIHANOVIĆ, FRANKO STRMOTIĆ
 
Stalni suradnik Gradskog kazališta mladih Split Vanča Kljaković, dovodi na našu pozornicu ovu komediju iz društveno-političko-privatnog života, prerađujući smještajući u splitski milje jednočinku 'Ne motaj se okolo gola golcata' Georges Feydeaua. Lokalni političar s parlamentarnim ambicijama, njegova supruga koja na samo sebi svojstven način društvene obveze shvaća previše 'ležerno' te politički oponenti s kojima se (ipak) nalazi zajednički jezik, batler i novinar, junaci su vodvilja s komičnom oštricom koja mu daje potrebitu aktualnost.

Na 4. Festivalu pučkog teatra u Omišlju, predstava je nagrađena nagradom publike, Vanča Kljaković dobitnik je nagrade za najbolju adaptaciju, a Jasmina Žiljak proglašena je najboljom mladom glumicom.

http://www.gkm.hr/Reprize.html

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *   

* Gužva pred golom.
Jena sě slékla, pak jě bila gûžva pred golom.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *   

**Klapa Leut
Pegula
http://www.cuspajz.com/tekstovi-pjesama/pjesma/klapa-leut/pegula.html
Švicarsko-nemački TV i radijski modél za spâs nestandardizéranoga kajkavskoga (čakavskoga)
(kajkavska, čakavska i štokavska inačica članka):
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg23549/#msg23549

Offline Ljudevit Kaj

  • Jezerača
  • ******
  • Postova: 4057
  • Karma: +0/-0
Odg: Splicki kazališni dogotki
« Odgovori #3 : Srpanj 04, 2010, 09:46:37 poslijepodne »

27.6.2010. u 22.15 h
TROGIR / KINO DVORANA
Predstava »MALI LIBAR«, u izvedbi Gradskog kazališta mladih Split.


Marko Uvodić: MALI LIBAR
 
Redatelj: VANČA KLJAKOVIĆ
 
Igraju: VLADIMIR DAVIDOVIĆ, FILIP RADOŠ, FRANKO STRMOTIĆ, JOSIP ZOVKO / VINKO MIHANOVIĆ, SILVANA KOŠTRO / NADA KOVAČEVIĆ
 
Uvodićeva posveta Splitu, Mali libar, nesumnjivo je jedna od najuspjelijih predstava GKM Split, koja je 1997. godine doživjela i svoju TV adaptaciju. To je jednosatna potraga za dušom staroga Splita, koja izaziva smijeh i suze. Badnjak je i čitav Split miriše na bakalar i fritule, a na sudu se još radi. Sudac je nervozan i htio bi što prije kući, ali prije toga morat će riješiti još dva slučaja: onaj šjora Filomene koja je osumnjičena za ubojstvo svoga supruga te "slučaj ukradenog pivca", koji će mu zadati više glavobolje nego što je na početku pretpostavljao.


Premijera: 6. lipanj 1995

(Milo)zvučna najava:
http://www.gkm.hr/Spotovi/Libar.mp3

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *   

Mali libar Marka Uvodića Splićanina,
HRT1, Subota, 3. Srpanj 2010, 20:10

Redatelj: Vanča Kljaković
Glumci: Vladimir Davidović (Sudac), Josip Zovko (Advokat), Silvana Koštro-Stanić (Filomena), Franko Strmotić (Bartul), Filip Radoš (Martin)


Split, badnje prijepodne godine 1900. Sudac želi otići na tržnicu, ali ga u tome sprečavaju lukavi advokat i slučajevi koje mora hitno rješavati. Šjora File optužena je za ubojstvo supruga, a advokat traži oslobađajuću presudu. Slijedi saslušanje, redaju se "prizori iz bračnog života na dalmatinski način" i kada se sudac uspije otarasiti šjore File te kada mu se učini da će uskoro moći poći na tržnicu, dolazi mu Martin, Vlaj kojem su ukrali pijetla. U neobičnom saslušanju sudac izgubi živce te i sam postane jedan od sudionika slučaja.

MARKO UVODIĆ
Rodio se u Splitu 1877. godine, a početkom stoljeća u splitskom se tisku javlja kazališnim recenzijama. Svoje prve proze objavljuje u tadašnjem humorističnom časopisu "Duje Balavac". Piše i za mnoge druge humoristične novine, a zbirka priča "Libar Marka Uvodića" plod je njegovog četrdesetogodišnjeg književnog rada. Uvodić, danas pomalo zaboravljen, bio je kultni humorist dalmatinskog podneblja. Umro je u Splitu 1947.
Dramski program Hrvatske televizije već se bavio njegovom literaturom - krajem 60-ih snimljena je serija njegovih humoreski ("Libar Marka Uvodića", redatelj Daniel Marušić). Gradsko kazalište mladih iz Splita za svoju je predstavu "Mali libar Marka Uvodića Splićanina" prilagodio dvije priče ("Na sudu" i "Ona o pivca") i napravilo uspješnu predstavu karakteristično mediteranskog podneblja.

http://raspored.hrt.hr/?raspored=1&mreza=2&datum=2010-07-03
Švicarsko-nemački TV i radijski modél za spâs nestandardizéranoga kajkavskoga (čakavskoga)
(kajkavska, čakavska i štokavska inačica članka):
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg23549/#msg23549

Offline Ljudevit Kaj

  • Jezerača
  • ******
  • Postova: 4057
  • Karma: +0/-0
Odg: Splicki kazališni dogotki
« Odgovori #4 : Srpanj 04, 2010, 09:47:25 poslijepodne »

Program za HNK Split

U drami, jedan od zaštitnih znakova HNK Split je čakavština.

Glede opereta, na svom repertoaru splitski teatar mora stalno imati dvije svoje najpoznatije, "Spli'ski akvarel" i "Malu Floramy".



Duško Mucalo, novoizbrani intendant HNK Split:

»Ne treba se bojati pridjeva narodno, naglašava novi intendant. Nisu dobre podjele na pučko i elitističko kazalište. Postoji samo dobro i loše. Kazalište mora biti zabavno, ali to ne znači da ćemo gledati samo klaunove, striptizete, gladijatore.


Šest osnovnih pravaca koji čine bit i specifičnost HNK Split su: drama, opera, balet, koncertna sezona, Splitsko ljeto i Marulićevi dani. U drami, jedan od zaštitnih znakova HNK Split je čakavština. Glede opereta, na svom repertoaru splitski teatar mora stalno imati dvije svoje najpoznatije, "Spli'ski akvarel" i "Malu Floramy". Orkestar i zbor HNK Split moraju postati jedan od zaštitnih brendova splitskog teatra.“


http://www.vecernji.hr/kultura/mucalo-sretni-djelatnici-kao-zalog-sretne-publike-zemlji-krize-clanak-153759
Švicarsko-nemački TV i radijski modél za spâs nestandardizéranoga kajkavskoga (čakavskoga)
(kajkavska, čakavska i štokavska inačica članka):
http://www.forumgorica.com/kajkavski/hrvacki-trojezicni-pluralizem-ili-sto-jenoumle/msg23549/#msg23549